Anim-Arte  

Retroceder   Anim-Arte > Cine y Televisión > Series de TV

Avisos

Series de TV Todo sobre programación de series de corte occidental y americano en televisión. Se valen series latinas, programas de comedia, etc.

Respuesta
 
LinkBack Herramientas Buscar en Tema Desplegado
Antiguo 13-abr-2008, 23:00   #1
technology versus horse

 
Avatar de Magegg
 


Ingreso: marzo-2008
Ubicación: Hermosillo, Sonora
Mensajes: 692
Entradas de Blog: 1
Magegg ni fu ni fa
Predeterminado El doblaje mexicano VS Otros doblajes en español

Mucho se ha dicho que el doblaje mexicano es el mejor, aunque en ciertas ocasiones los extranjeros son los que se las rifan y les quitan las ruffles de la boca.

Para ejemplo, está el doblaje Venezolano, con series como Bob Esponja o Jóvenes Titanes, que para mi gusto difícilmente podrían quedar mejor con otras voces. Claro está, que los venezolanos tienen sus fallos, como las series de Padrinos Mágicos o Dany Fantom, que usan voces odiosas a mas no poder.

El doblaje chileno de Garfield Y Sus Amigos, para mí fue uno de los más destacados (que por cierto esperaba que para la película en live-action se empleara esa aterciopalada voz felina), que igual me marcó demasiado (especialmente por las palabrejas como "sacarina", "picles", "computador" o "videograbadora xD). Díganme pesimista, pero los mexicanos no habrían podido poner mejores voces a Jon, Orson o Roy, pues el acento venezolano me parecía el más adecuado para ese tipo de humor.

En Venezuela también se la rifaron con South Park, serie que a mi gusto tiene un perfecto doblaje, con todo y el tono raro. La otra vez vi unos episodios con doblaje mexicano y no mames, ni con el Guajalote Macías de su lado pudieron hacer algo respetable, de modo que fue un inmenso error.

Igual, yo empecé a ver Naruto doblado en castellano, y la primera vez que vi el doblaje mexicano no se me hizo nada mal, pero luego de checarme más a fondo los actorcitos que pusieron para Naruto y Sakura, pues yo me quedo con el dubbing español Además, me gustan mucho los términos "de la real academia" que usan, como decir "jutsu ígneo" en vez de "jutsu de fuego". Por lo menos las voces de Naruto y los ancianos que ponen están bien padres

Y chínguenme, pero yo sí veo Discovery Kids, y el doblaje colombiano de Charlie y Lola me pone en éxtasis místico @_@
Magegg esta offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder Citando
Antiguo 13-abr-2008, 23:20   #2
Skeletor fears NOTHING!

 
Avatar de James
 


Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Snake Mountain, Eternia
Mensajes: 1,361
Entradas de Blog: 16
James ni fu ni fa
Perfil en facebook Fotolog de teamrocketjames hi5 de juan-carloscastillo MySpace de juancarloscastilloa YouTube de jacklanders deviantART de TeamRocketJames
Predeterminado

Cita:
Iniciado por Magegg Ver Mensaje
Claro está, que los venezolanos tienen sus fallos, como las series de Padrinos Mágicos
Padrinos Mágicos es doblado en Miami, es una combinación de actores chilenos y colombianos, entre otros

Mi opinión en simples puntos:

1. El mexicano es y siempre será el mejor, solo deben trabajar en dejar el abuso de los regionalismos, porque el doblaje debe ser neutral, y en estos casos va para toda Latino América.

2. El venezolano es el segundo mejor, es muy neutral y aunque hay veces que se falla en acentos y pronunciaciones, es muy pero muy bueno.

3. El argentino creo que sería el tercero, de ejemplo te pongo Mythbusters y las series más recientes de los Power Rangers.

4. El colombiano y el chileno no me gustan para nada, se les nota el acento demasiado fácil y hasta se oye feo, doy ejemplos como LazyTown y Betty Atómica.

5. El peor de todos es el doblaje castellano en España, para ser el español legítimo debo decir que es el más feo que puede existir. Y lo peor es que he visto en YouTube cuando suben intros de series y cartoons en ese idioma español y los mismos españoles lo defienden y atacan al doblaje latino.
__________________
James esta en línea ahora  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder Citando
Antiguo 13-abr-2008, 23:29   #3
Lex
Aperture Science

 
Avatar de Lex
 


Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Montanita
Mensajes: 963
Entradas de Blog: 59
Lex ni fu ni fa
Predeterminado

Antes de agredir al doblaje español, esta gran demostración de humor y creatividad que ya quisieran los idiotas que narran el futbol aqui en México.

__________________

Si te pareces a alguna de estas chicas, o de pura casualidad eres una de ella, casate conmigo.
Lex esta offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder Citando
Antiguo 14-abr-2008, 00:32   #4
Yunho & Henry Lover

 
Avatar de s0ra
 


Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Chayotilandia esperando a transmitir ANIMIX en vivo los jueves por kakoi radio!! : D
Mensajes: 515
Entradas de Blog: 180
s0ra ni fu ni fa
Blogspot de hikarinowillpowers0ra
Predeterminado

awww doblajeee! <3

aparte de que a mi me gusta mucho y pienso estudiar para eso despues de dejar comunicaciones XD , para mi el de aqui es de lo mejor.
cuando llego a escuchar series dobladas en otros paises de latinoamerica, pues sinceramente no me agradan del todo, y a lo mejor ellos tambien se quejan de que usamos regionalismos , ya por eso mejor los veo en ingles, claro tampoco hay que decir que en españa hacen un mal trabajo, a mi facil me quieren golpear cuando digo que la version de evangelio de alla me gusto mas que la version de Mexico, sera por que fue el primer doblaje de Anime que escuche de ese pais?, y se me hizo pasable, depende tambien que criterio tenga uno.
__________________
s0ra esta en línea ahora  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder Citando
Antiguo 14-abr-2008, 03:59   #5
El chico eternamente perdido

 
Avatar de Ryoga
 
Campeón de Super Mario Flash Campeón de Alpine Escape Campeón de Contra Campeón de X-Bound

Ingreso: febrero-2008
Ubicación: En Nezayork
Mensajes: 290
Entradas de Blog: 9
Ryoga ni fu ni fa
Predeterminado

Cita:
Iniciado por James Ver Mensaje
Padrinos Mágicos es doblado en Miami, es una combinación de actores chilenos y colombianos, entre otros

Mi opinión en simples puntos:

1. El mexicano es y siempre será el mejor, solo deben trabajar en dejar el abuso de los regionalismos, porque el doblaje debe ser neutral, y en estos casos va para toda Latino América.

2. El venezolano es el segundo mejor, es muy neutral y aunque hay veces que se falla en acentos y pronunciaciones, es muy pero muy bueno.

3. El argentino creo que sería el tercero, de ejemplo te pongo Mythbusters y las series más recientes de los Power Rangers.

4. El colombiano y el chileno no me gustan para nada, se les nota el acento demasiado fácil y hasta se oye feo, doy ejemplos como LazyTown y Betty Atómica.

5. El peor de todos es el doblaje castellano en España, para ser el español legítimo debo decir que es el más feo que puede existir. Y lo peor es que he visto en YouTube cuando suben intros de series y cartoons en ese idioma español y los mismos españoles lo defienden y atacan al doblaje latino.
De acuerdo en todo... perdon... casi todo.

Creo que el doblaje Chileno ha mejorado mucho en los últimos años y lo pondría al nivel del Argentino, sino es que ya lo supero.


__________________

Algunos están dispuestos a cualquier cosa, menos a vivir aquí y ahora. (John Lennon)
http://ryoga-mg.blogspot.com/ http://ryoga-mg.hi5.com/
Ryoga esta offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder Citando
Antiguo 14-abr-2008, 09:43   #6
R0x
ANIMIX Fan

 
Avatar de R0x
 


Ingreso: marzo-2008
Ubicación: ahora mas lejos T_T
Mensajes: 182
R0x ni fu ni fa
Predeterminado

deacuerdo con la mayoria, ya olvidando los tantos problemas legales que existen en nuestro pais, el de Mexico tiene fama internacional, por una simple razon, es demasiado bueno.
__________________

ANIMIX EN VIVO POR KAKOI RADIO : Jueves 8 PM - http://kakoi-radio.blogspot.com/
R0x esta offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder Citando
Antiguo 14-abr-2008, 22:37   #7
Skeletor fears NOTHING!

 
Avatar de James
 


Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Snake Mountain, Eternia
Mensajes: 1,361
Entradas de Blog: 16
James ni fu ni fa
Perfil en facebook Fotolog de teamrocketjames hi5 de juan-carloscastillo MySpace de juancarloscastilloa YouTube de jacklanders deviantART de TeamRocketJames
Predeterminado

Cita:
Iniciado por Ryoga Ver Mensaje
Creo que el doblaje Chileno ha mejorado mucho en los últimos años y lo pondría al nivel del Argentino, sino es que ya lo supero
Haciendo zapping y deteniéndome en Discovery Kids, específicamente en el programa de Hi-5 y escucho las voces, sigo arrugando la cara, qué feo sinceramente

El argentino muestra mucha neutralidad y se oye bastante bien, el chileno muestra su acento regional y fallan en las pronunciaciones y acentuaciones, por eso puse al argentino de primero
__________________
James esta en línea ahora  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder Citando
Antiguo 18-abr-2008, 23:24   #8
Usuario Beta β

 
Avatar de Videl
 


Ingreso: febrero-2008
Ubicación: DigiWorld
Mensajes: 125
Entradas de Blog: 58
Videl ni fu ni fa
Flickr de videl_hikaru Fotolog de videlcosplay_cg hi5 de videl-hikaru MySpace de videl_hikaru YouTube de videlhikaru deviantART de hikaru-ichigo
Predeterminado

Holas:
En mi muy personal ejemplo, recuerdo que amaba Digimon por un detallito, las voces de los niños elegidos estaban de lo mejor y la traducción de las canciones se adecuaba mucho a las canciones en japonés.
Hace unas semanas comencé a ver Digimon en su idioma original y la verdad extraño las voces, sobre todo la de Matt/Yamato que es muy masculina y mayor para la edad que tiene. Y las voces de los digimon son muy raras, pocas me gustan.

Sayonara warrior
__________________
Visita mi sitio de cosplay!!!
Videl esta offline  
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Responder Citando
Respuesta

Herramientas Buscar en Tema
Buscar en Tema:

Búsqueda Avanzada
Desplegado

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos temas
No puedes responder temas
No puedes subir archivos adjuntos
No puedes editar tus mensajes

Código BB está On
caritas están On
[IMG] está On
Código HTML está Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On
Ir a Foro


La franja horaria es GMT -5. Ahora son las 22:03.



Anim-Arte.com © 2003 - 2008 Casi 5 años de Anim-Arte, gracias por tu visita

Anim-Arte usa vBulletin® Versión 3.7.3
Derechos de Autor ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26