![]() |
|
|||||||
| Avisos |
| Cinefilia y DVD ¿Ya la viste? Comentarios y reseñas de películas y series. Datos, opiniones, críticas, actores, nominaciones, premios y temas relacionados. |
![]() |
|
|
LinkBack | Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
|
|
#1 | ||
![]() |
Precisamente estaba pensando hace poco en que muchas películas pasan en México sin pena ni gloria gracias a sus horrendos títulos que le ponen en "mexicano". O bien, nunca te enteras de que una cinta ya estuvo en cartelera porque le pusieron un nombre bastante diferente al original... la mayoría de veces los nombres "traducidos" quedan no sólo no acordes, sino idiotas.
Hay como que varias reglas no escritas para traducir un nombre al español, pero hay dos mu obvias: 1) de ser posible el nombre tiene que terminar un sustantivo rimbobante (poder, destino, obsesión, eternidad) y 2) a menos que sea un personaje históricamente muy muy famoso, no se permite poner un nombre personal como título de una película. El fin de semana, Día 7 sacó una recopilación de 25 de los nombres de películas más horrenda (y estúpidamente) traducidos para el mercado latino:
Yo recuerdo hace poco que ví la de Charlie Wilson's War, la cual titularon Juego de Poder en México... y no pude estar más desacuerdo. Por otra parte hay traducciones como la de Saw o Petróleo Sangriento que no me desagradaron tanto, y aunque no he visto No Country for Old Men siento que la traducción tampoco es tan mala... suena bien, creo, cosa de ver la peli. |
||
|
|
|
|
|
#2 | |||
|
|
Cita:
Por ejemplo en "La Novicia Rebelde" el titulo de "The Sound of Music" no dice mucho, ¿que se puede imaginar uno con eso?, muchas cosas pero si me dicen "La novicia rebelde" ya por lo menos sé que trata de una novicia... que es rebelde XD Es que a veces uno que no esta al tanto del mundo del cine ya y se queda viendo la cartelera y el titulo es lo que más atrae (repito, si no sabes nada de la película) [ya sé que esa justificación es de ignorantes, pero lo que les importa es el $ y habemos muchos "cinéfilos" de fin de semana que solo vamos a ver lo que caiga y en el momento de elegir el titulo influye]
__________________
NOS LEEMOS *°*°*°*°*°*°*°*°*° ![]() ![]() |
|||
|
|
|
|
|
#4 | |||
|
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: En Marte... (orgullosamente sinaloense)
Mensajes: 343
![]() |
Cita:
![]() Spaceballs : S.O.S., hay un loco suelto en el espacio <---- ![]() Por otro lado, creo ke hasta cierto punto ese aspecto a mejorado ligeramente. Ya no son taaaaaan nefaastos, y a veces se atreven incluso a respetar los titulos originales (aunke eso suele ser en blockbusters solamente, debido a la publicidad masiva) (y lo ke dijo Ferenc, ke me gano por segundos)
__________________
"Solo los muertos ven el fin de la guerra" - Platón |
|||
|
|
|
|
|
#5 | |||
|
Ingreso: febrero-2008
Mensajes: 252
![]() |
Cita:
O como dijera Condorito exijo una explicacion!!! Plop!! Cloverfield... Mounstruo....osea si el misterio es, ¿que esta atacando Nueva york?, ya no hay bronca, no te estreses con la incertidumbre... es un "Mostro". "El despertar del diablo" este titulo esta tan pero tan bueno que sirve lo mismo para peliculas de Sam Reimi que para los remakes de Alexandre Aja.. lease Evil Dead I, II y III y The Hills Have Eyes I y II Bad Taste..Picadillo...sin palabras. Lucky Number Slevin... que hace alusion a una parte importante sobre la misteriosa identidad del protagonista aqui termino como Asesino a sueldo... the sound of Thunder... un pequeñito cuento de Bradbury adaptado al cine, por cierto debria haber ido directamente al mercado del videohome, y que dio origen a aquello del "efecto mariposa" termino como Cazador de Dinosaurios... |
|||
|
|
|
|
|
#6 | ||
|
|
Si, pero nosotros éramos de esos que en una tarde aburrida de repente alguien decía “¿vamos al cine?” y llegábamos a ver cual sonaba mejor y si iba a empezar pronto a esa entrábamos.
En ese caso en particular yo creo que la sola palabra "dinosaurios" puede atraer a más publico que el titulo original que no dice mucho ![]() Esa es mi opinión del por que, pero tampoco me gusta mucho que cambien tanto los titulos originales. Y para aportar un titulo: Moulin Rouge = "Amor en Rojo" ![]() En ese caso solo hubieran hecho la traduccion para que quedara como "molino rogo"... da igual
__________________
NOS LEEMOS *°*°*°*°*°*°*°*°*° ![]() ![]() Última edición por Adi; 15-abr-2008 a las 11:43. |
||
|
|
|
|
|
#7 | ||
|
Ingreso: febrero-2008
Mensajes: 272
![]() |
"Match Point"...quesque "La provocación"
![]() |
||
|
|
|
|
|
#8 | ||
|
Ingreso: febrero-2008
Mensajes: 252
![]() |
bueno tambien le pudieron poner:
"Juego, set y partido" ![]() I'm Not There.... ok hasta eso no esta tan mal el titulo..."mi vida sin mi", aludiendo a que esta no es una biografia de Dylan, sino mas bien de los multiples roles que ha tenido, muy libremente adaptados, pero bastante buena. |
||
|
|
|
|
|
#9 | ||
![]() Ingreso: febrero-2008
Mensajes: 263
![]() |
Electric Dreams quedo en Eddie, la computadora enamorada
Esta es una desconocida pelicula de los 80's que seguramente nadie de aqui vio y que me parece que ilustra porque a veces un cambio de titulo es necesario. A poco no es mas descriptivo el titulo en español? La pelicula trata sobre una computadora que luego de ser bañada accidentalmente de coca cola (la bebida del diablo! que no le hara a tus tripas?) cobra vida y se enamora de la chica por la que el dueño de la PC anda suspirando. The Shawshank Redemption quedo en Sueños de Libertad Excelente pelicula, pero ninguno de los titulos te atrae como para ir a verla. Que bueno que me la encontre en la TV o me hubiera perdido de una gran pelicula. En España le pusieron "Cadena perpetua". Me voy a ver mal hablando de anime en un foro de peliculas, pero ahi van: Memories quedo en Recuerdos peligrosos La verdad es que nunca entendi porque oriiginalmente esas 3 historias se llaman "Memories" y mucho menos le veo la logica lo de "peligrosos" en el titulo latino. Tokyo Godfathers quedo como Heroes al rescate A esta si le veo la logica en ambos titulos, pero hubiera preferido una traduccion directa del original, "Heroes al rescate" es demasiado generico y me parece que ya hasta existe una serie con ese nombre. Cowboy Bebop quedo como Cazadores de Recompensas De nuevo, otro titulo generico que le hace perder relevancia al hojear un catalogo de peliculas, el titulo original es tan unico, que llama mucho mas la atencion, sin mencionar que YA es un nombre conocido entre la audiencia que podria tener la pelicula. |
||
|
|
|
|
|
#10 | |||
![]() |
Cita:
Además el problema de muchos títulos traducidos, es que son tan genéricos que le pueden quedar mínimo a una decena de películas. |
|||
|
|
|
|
|
#11 | |||
|
Ingreso: febrero-2008
Mensajes: 252
![]() |
Cita:
|
|||
|
|
|
|
|
#12 | ||
![]() |
Home Alone (todas):"Mi Pobre Angelito"! ¿Qué no era mejor decirle "Solo en Casa"?
Child's Play: "Chucky, El Muñeco Diabólico"...Le hubieran puesto "Juego de Niños". You, Me and Dupree: "Tres Son Multitud"..."Tú, Yo y Dupree", ¡carambas! Bend It Like Beckham: "Jugando Con El Destino"...Le hubieran puesto algo como "Juega Como Beckham" |
||
|
|
|
|
|
#13 | ||
|
Ingreso: marzo-2008
Ubicación: Zapopan, Jalisco
Mensajes: 63
![]() |
Que la trilogia de Die Hard sea comocida como "La jungla de cristal" en España, es algo que hace ver a cualquier titulo generico como algo adecuado.
![]()
__________________
|
||
|
|
|
|
|
#14 | |||||
|
|
Cita:
Cita:
Cita:
__________________
|
|||||
|
|