![]() |
|
|||||||
| Cinefilia y DVD ¿Ya la viste? Comentarios y reseñas de películas y series. Datos, opiniones, críticas, actores, nominaciones, premios y temas relacionados. |
| Ver Resultados de Encuesta: Como la prefieres ¿Doblada o subtitulada? | |||
| Doblada ¡en buena onda, los subtítulos son cosa del siglo pasado! |
|
5 | 10.20% |
| Subtitulada ¡Es que doblada no se siente igual! |
|
43 | 87.76% |
| Me vale, voy con mi pareja ¡nunca veo la función! |
|
1 | 2.04% |
| Votantes: 49. No puedes votar en esta encuesta | |||
![]() |
|
|
LinkBack | Herramientas | Buscar en Tema | Calificar Tema | Desplegado |
|
|
#16 (permalink) |
|
砂漠のテマリ
|
Aunque el español sea mi idioma natal... WACALAS!!!!!!
Dios bendiga el ingles!!!!! una vez por error compre boletos para Harry Potter y cuando la pelicula comenzo casi me suicido con los hielos de refresco!!!! espantoso!!!!!! pero ya q'...Q' la gente no sabe leer??? por Dios por q' tiene q' traducir todo??? mi mejor amiga en Panamá me dijo q' Shrek se le hizo una porquería por q' no entendio nada... en lugar de traducirla la convirtieron en una bonita representación de Tepito en 3D... ![]() Bueno ya... por q' la neta si me repatea las pelis en español! Ahila! |
|
|
|
|
|
#17 (permalink) |
|
The Next Batman
![]() |
Algo que me molesta mucho a últimas fechas en las películas subtituladas en el cine es el odioso color blanco para los subtítulos. A la altura a la que están puestos y el color de los mismos hace desaparecer virtualmente los subtítulos completos durante varias escenas o bien molestar la lectura cuando salen fondos clarito o se pierden palabras.
Y comentar que aunque muy escéptico respecto al doblaje, las últimas dos películas dobladas al español que fui se me hicieron excelentes trabajos. La Brújula Dorada y Ironman.
__________________
Temas que recomiendo para dar Kudos y nominar para los Anim-Arte Awards: Acertijo, ¿qué juego es este?, ¿A dónde se fueron los beat'em up?, Cuando el SNES y las arcadias atiborraron los Fighting Games, ¿Primera maquinita que jugaron?, El ninja mas chingÓn de los videojuegos, Los Jefes y Subjefes màs molestos, Primer RPG que tocaste..., Qué juegos te han vencido? U_U, Mexico en los juegos de peleas, ¿Un FPS o un RPG?, Las peores peliculas, La mejor película de Pixar, Tus bromas favoritas de Los Simpsons xD, Las series animadas "refuncionalizantes" de Disney en los años 90s, Tu anime favorito...cuando eras niño =), El anime en México que pasó desapercibido, ¿Poder o técnica favorita de Anime?, Manga japonés de Naruto semana a semana |
|
|
|
|
|
#18 (permalink) | |
|
Skeletor fears NOTHING!
![]() Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Snake Mountain, Eternia (Costa Rica)
Mensajes: 1,588
Entradas de Blog: 16
![]() ![]() ![]() |
Cita:
A como salga la veo, no importa si es doblada o subtitulada.
|
|
|
|
|
|
|
#19 (permalink) |
|
Tutuocha Rules!!
Ingreso: marzo-2008
Ubicación: Guadalajara, Jal.
Mensajes: 115
![]() |
definitivamente, en su idioma original ya que pues en ocasiones el doblaje no es muy bueno (tanto voces como traduccion) no importa que tenga que ponerme lentes y leer rapido, jajaja ademas asi aprendo ingles XD
![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
DIANITA-CHAN =D |
|
|
|
|
|
#20 (permalink) |
|
Novat@
Ingreso: junio-2008
Mensajes: 21
![]() |
Definitivamente es mejor con las voces originales, muchas veces los directores buscan con mucho cuidado una voz que se acople perfecto al personaje, sobre todo en las películas de animación, pero todo eso se pierde cuando hacen el doblaje, ponen a cualquiera a hacer la voz.
La única película que me gusta más doblada que en su idioma original es la de Shrek, Eugenio Derbez le da un toque especial.
|
|
|
|
|
|
#22 (permalink) |
|
ソラ♥소라
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Chayotilandia esperando a transmitir ANIMIX en vivo los jueves por kakoi radio!! : D
Mensajes: 591
Entradas de Blog: 225
![]() |
ahorita que ando ahorcandome con el cable del mouse XD viendo una pelicula en ingles sin subs, siempre me ha gustado mas verlas asi, y aunque soy fan del doblaje de nuestro pais, voy mas a la idea que tener version doblada y version con subs es mejor, asi cada quien ve la que le agrade mas, supuestamente lo que tiene que doblarse solo son las peliculas para niños, - ya no he revisados mis apuntes de clase donde me enseñaron leyes y eso xD - pero probar con otras peliculas pus..no lo veo tan mal, comodo para aquellos que casi ni ingles saben - me hablan XD - vote por idioma original ^^
__________________
|
|
|
|
|
|
#25 (permalink) |
|
Interceptor
|
Idioma original siempre, de hecho aveces odio como se ponen a criticar actuaciones basandose en que vieron la version doblada.
Las unicas que medio tolero dobladas son las animadas, y eso porque en si estan dobladas desde el inicio ya que las animaciones por si solas no hablan xD Ademas de que es ya medio resignacion porque esas practicamente no las encuentras en el cine subtituladas. Aun asi recuerdo que la ultima que vi (Bee Movie) sencillamente si no la hubiera visto en ingles, no la hubiera disfrutado igual. Aparte hay una gran ventaja de ir al cine y entrar a la version con subtitulos, te ahorras a los escuincles enfadosos, ya que por lo regular no entran a esas funciones.
__________________
![]() Dora the
|
|
|
|
|
|
#26 (permalink) |
|
Yo solia ser Ranma
|
Me gustan mas las que tienen subtitulos, ya que en las que son dobladas no se sabe si realmente es lo que queiren decir y mas que nada la manera en que se expresan...
Tamben me gusta verlas asi ya que uno puede practicar el idioma... y solo lo que uno no entiende si lo lee en los subs |
|
|
|
|
|
#27 (permalink) |
|
The Next Batman
![]() |
El doblaje de Shrke es de regular a bueno, las bromas y diálogos alterados (cambiados) y con modismos del DF son realmente nefastos y nada tienen que ver con el contexto original de Shrek.
__________________
Temas que recomiendo para dar Kudos y nominar para los Anim-Arte Awards: Acertijo, ¿qué juego es este?, ¿A dónde se fueron los beat'em up?, Cuando el SNES y las arcadias atiborraron los Fighting Games, ¿Primera maquinita que jugaron?, El ninja mas chingÓn de los videojuegos, Los Jefes y Subjefes màs molestos, Primer RPG que tocaste..., Qué juegos te han vencido? U_U, Mexico en los juegos de peleas, ¿Un FPS o un RPG?, Las peores peliculas, La mejor película de Pixar, Tus bromas favoritas de Los Simpsons xD, Las series animadas "refuncionalizantes" de Disney en los años 90s, Tu anime favorito...cuando eras niño =), El anime en México que pasó desapercibido, ¿Poder o técnica favorita de Anime?, Manga japonés de Naruto semana a semana |
|
|
|
|
|
#28 (permalink) | |
|
Novat@
Ingreso: junio-2008
Mensajes: 21
![]() |
Cita:
No se como hablen en el DF, nunca he ido y no he conocido a nadie que sea de allá, solo sé que los comentarios del burro son muy tontos. Y sí al ver la versión original me doy cuenta que nada tienen que ver con el contexto original pero para mí son mejores. Definitivamente prefiero ver las películas con subtitulos y las voces originales porque dobladas se pierden muchas cosas. Pero para mí Shrek es la única que vale la pena verla en español, ya que es una comedia y el propósito de las comedias es que te hagan reir y a mí siempre me ha hecho reir Eugenio Derbez. |
|
|
|
|
|
|
#29 (permalink) |
|
Aperture Science
|
Cualquier persona con un poquito de conocimiento de la cultura popular y de las peliculas puede entender la mayoria de los chistes, aunque eso si, dudo mucho que "un arbusto que se parece a Paquita la del barrio" sea lo que la gente de Dreamworks tenia en mente con esa escena.
__________________
![]() Si te pareces a alguna de estas chicas, o de pura casualidad eres una de ella, casate conmigo. |
|
|
|
|
|
#30 (permalink) | |
|
Schnuffel owns my soul
|
Cita:
Las películas animadas son las únicas que veo dobladas (y hasta eso, el doblaje de las películas de Disney es sin duda de lo mejor). Del resto, subtituladas y si hay chance después dobladas al español para complementar la experiencia (ese doblaje de Ironman es y seguirá siendo la ley ).Jeepers!!
__________________
![]() |
|
|
|
|