Anim-Arte  


Retroceder   Anim-Arte > Cine y Televisión > Cinefilia y DVD

Avisos

Cinefilia y DVD ¿Ya la viste? Comentarios y reseñas de películas y series. Datos, opiniones, críticas, actores, nominaciones, premios y temas relacionados.

Ver Resultados de Encuesta: Como la prefieres ¿Doblada o subtitulada?
Doblada ¡en buena onda, los subtítulos son cosa del siglo pasado! 5 10.20%
Subtitulada ¡Es que doblada no se siente igual! 43 87.76%
Me vale, voy con mi pareja ¡nunca veo la función! 1 2.04%
Votantes: 49. No puedes votar en esta encuesta

Respuesta
 
LinkBack Herramientas Buscar en Tema Calificar Tema Desplegado
Antiguo 12-jun-2008, 19:50   #16 (permalink)
砂漠のテマリ
 
Avatar de chibi
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Guadalajara, Jalisco, México
Mensajes: 334
Entradas de Blog: 2
chibi ni fu ni fa
Predeterminado

Aunque el español sea mi idioma natal... WACALAS!!!!!!

Dios bendiga el ingles!!!!! una vez por error compre boletos para Harry Potter y cuando la pelicula comenzo casi me suicido con los hielos de refresco!!!! espantoso!!!!!! pero ya q'...

Q' la gente no sabe leer??? por Dios por q' tiene q' traducir todo??? mi mejor amiga en Panamá me dijo q' Shrek se le hizo una porquería por q' no entendio nada... en lugar de traducirla la convirtieron en una bonita representación de Tepito en 3D...

Bueno ya... por q' la neta si me repatea las pelis en español!

Ahila!
__________________


chibi esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 12-jun-2008, 20:12   #17 (permalink)
The Next Batman
 
Avatar de Arved
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Morelia, Michoacán.
Mensajes: 2,911
Arved va por buen caminoArved va por buen camino
Enviar un mensaje por MSN a Arved
Predeterminado

Algo que me molesta mucho a últimas fechas en las películas subtituladas en el cine es el odioso color blanco para los subtítulos. A la altura a la que están puestos y el color de los mismos hace desaparecer virtualmente los subtítulos completos durante varias escenas o bien molestar la lectura cuando salen fondos clarito o se pierden palabras.

Y comentar que aunque muy escéptico respecto al doblaje, las últimas dos películas dobladas al español que fui se me hicieron excelentes trabajos. La Brújula Dorada y Ironman.
Arved esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 12-jun-2008, 21:12   #18 (permalink)
Skeletor fears NOTHING!
 
Avatar de James
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Snake Mountain, Eternia (Costa Rica)
Mensajes: 1,588
Entradas de Blog: 16
James va por buen caminoJames va por buen caminoJames va por buen camino
Enviar un mensaje por MSN a James Enviar un mensaje por Yahoo  a James
Predeterminado

Cita:
Iniciado por Ryoga Ver Mensaje
Perdón, Votaste por la tercera opción pero pones las ventajas de las otras dos respuestas, entonces ¿votaste así para que no se vaya en ceros o entendí mal?
Exactamente, porque no estoy en contra de ninguna A como salga la veo, no importa si es doblada o subtitulada.
__________________
Las Crónicas de Eternia ¡Nomina mis temas!
James esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 12-jun-2008, 22:54   #19 (permalink)
Tutuocha Rules!!
 
Avatar de Dianita-Chan
 
Ingreso: marzo-2008
Ubicación: Guadalajara, Jal.
Mensajes: 115
Dianita-Chan ni fu ni fa
Predeterminado

definitivamente, en su idioma original ya que pues en ocasiones el doblaje no es muy bueno (tanto voces como traduccion) no importa que tenga que ponerme lentes y leer rapido, jajaja ademas asi aprendo ingles XD

__________________
DIANITA-CHAN =D
Dianita-Chan esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 13-jun-2008, 12:10   #20 (permalink)
Novat@
 
Avatar de edruval
 
Ingreso: junio-2008
Mensajes: 21
edruval ni fu ni fa
Predeterminado

Definitivamente es mejor con las voces originales, muchas veces los directores buscan con mucho cuidado una voz que se acople perfecto al personaje, sobre todo en las películas de animación, pero todo eso se pierde cuando hacen el doblaje, ponen a cualquiera a hacer la voz.

La única película que me gusta más doblada que en su idioma original es la de Shrek, Eugenio Derbez le da un toque especial.
edruval esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 13-jun-2008, 13:11   #21 (permalink)
snk defense force
 
Avatar de Ryuji Yamazaki
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: morelia
Mensajes: 681
Ryuji Yamazaki va por buen caminoRyuji Yamazaki va por buen camino
Enviar un mensaje por MSN a Ryuji Yamazaki
Predeterminado

un toque sumamente chilango y naco
__________________
Ryuji Yamazaki esta en línea ahora  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 13-jun-2008, 15:20   #22 (permalink)
ソラ♥소라
 
Avatar de s0ra
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Chayotilandia esperando a transmitir ANIMIX en vivo los jueves por kakoi radio!! : D
Mensajes: 591
Entradas de Blog: 225
s0ra ni fu ni fa
Enviar un mensaje por MSN a s0ra
Predeterminado

ahorita que ando ahorcandome con el cable del mouse XD viendo una pelicula en ingles sin subs, siempre me ha gustado mas verlas asi, y aunque soy fan del doblaje de nuestro pais, voy mas a la idea que tener version doblada y version con subs es mejor, asi cada quien ve la que le agrade mas, supuestamente lo que tiene que doblarse solo son las peliculas para niños, - ya no he revisados mis apuntes de clase donde me enseñaron leyes y eso xD - pero probar con otras peliculas pus..no lo veo tan mal, comodo para aquellos que casi ni ingles saben - me hablan XD - vote por idioma original ^^
__________________
s0ra esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 14-jun-2008, 11:48   #23 (permalink)
Novat@
 
Avatar de edruval
 
Ingreso: junio-2008
Mensajes: 21
edruval ni fu ni fa
Predeterminado

Cita:
Iniciado por Ryuji Yamazaki Ver Mensaje
un toque sumamente chilango y naco
Si, pero muy divertido y va muy de acuerdo con la película.
edruval esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 14-jun-2008, 12:00   #24 (permalink)
Lex
Aperture Science
 
Avatar de Lex
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Montanita
Mensajes: 990
Entradas de Blog: 75
Lex va por buen caminoLex va por buen camino
Enviar un mensaje por MSN a Lex Enviar un mensaje por Skype™ a Lex
Predeterminado

Cita:
Iniciado por edruval Ver Mensaje
Si, pero muy divertido y va muy de acuerdo con la película.
Como puedes saber que va deacuerdo a la pelicula si no la estas viendo en su contexto original???
__________________

Si te pareces a alguna de estas chicas, o de pura casualidad eres una de ella, casate conmigo.
Lex esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 14-jun-2008, 12:39   #25 (permalink)
Interceptor
 
Avatar de King
 
Ingreso: mayo-2008
Ubicación: Guanatos, Jalisco.
Mensajes: 150
King ni fu ni fa
Enviar un mensaje por MSN a King
Predeterminado

Idioma original siempre, de hecho aveces odio como se ponen a criticar actuaciones basandose en que vieron la version doblada.

Las unicas que medio tolero dobladas son las animadas, y eso porque en si estan dobladas desde el inicio ya que las animaciones por si solas no hablan xD
Ademas de que es ya medio resignacion porque esas practicamente no las encuentras en el cine subtituladas.

Aun asi recuerdo que la ultima que vi (Bee Movie) sencillamente si no la hubiera visto en ingles, no la hubiera disfrutado igual.

Aparte hay una gran ventaja de ir al cine y entrar a la version con subtitulos, te ahorras a los escuincles enfadosos, ya que por lo regular no entran a esas funciones.
__________________
Dora the Explorer Firefox
King esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 14-jun-2008, 15:26   #26 (permalink)
Yo solia ser Ranma
 
Avatar de abrahamu
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Zapopan, Jal.
Mensajes: 292
abrahamu ni fu ni fa
Enviar un mensaje por MSN a abrahamu Enviar un mensaje por Yahoo  a abrahamu
Predeterminado

Me gustan mas las que tienen subtitulos, ya que en las que son dobladas no se sabe si realmente es lo que queiren decir y mas que nada la manera en que se expresan...

Tamben me gusta verlas asi ya que uno puede practicar el idioma... y solo lo que uno no entiende si lo lee en los subs
abrahamu esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 14-jun-2008, 18:39   #27 (permalink)
The Next Batman
 
Avatar de Arved
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Morelia, Michoacán.
Mensajes: 2,911
Arved va por buen caminoArved va por buen camino
Enviar un mensaje por MSN a Arved
Predeterminado

Cita:
Iniciado por edruval Ver Mensaje
Si, pero muy divertido y va muy de acuerdo con la película.
El doblaje de Shrke es de regular a bueno, las bromas y diálogos alterados (cambiados) y con modismos del DF son realmente nefastos y nada tienen que ver con el contexto original de Shrek.
Arved esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 15-jun-2008, 21:07   #28 (permalink)
Novat@
 
Avatar de edruval
 
Ingreso: junio-2008
Mensajes: 21
edruval ni fu ni fa
Predeterminado

Cita:
Iniciado por Arved Ver Mensaje
El doblaje de Shrke es de regular a bueno, las bromas y diálogos alterados (cambiados) y con modismos del DF son realmente nefastos y nada tienen que ver con el contexto original de Shrek.
No quiero comenzar una discusión, solo estoy dando mi punto de vista, pero sí llegué a ver la versión original de Shrek y la verdad sin duda me quedo con la versión doblada, se me hace más divertida.

No se como hablen en el DF, nunca he ido y no he conocido a nadie que sea de allá, solo sé que los comentarios del burro son muy tontos. Y sí al ver la versión original me doy cuenta que nada tienen que ver con el contexto original pero para mí son mejores.

Definitivamente prefiero ver las películas con subtitulos y las voces originales porque dobladas se pierden muchas cosas. Pero para mí Shrek es la única que vale la pena verla en español, ya que es una comedia y el propósito de las comedias es que te hagan reir y a mí siempre me ha hecho reir Eugenio Derbez.
edruval esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 15-jun-2008, 21:41   #29 (permalink)
Lex
Aperture Science
 
Avatar de Lex
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Montanita
Mensajes: 990
Entradas de Blog: 75
Lex va por buen caminoLex va por buen camino
Enviar un mensaje por MSN a Lex Enviar un mensaje por Skype™ a Lex
Predeterminado

Cita:
Iniciado por Arved Ver Mensaje
El doblaje de Shrke es de regular a bueno, las bromas y diálogos alterados (cambiados) y con modismos del DF son realmente nefastos y nada tienen que ver con el contexto original de Shrek.
Cualquier persona con un poquito de conocimiento de la cultura popular y de las peliculas puede entender la mayoria de los chistes, aunque eso si, dudo mucho que "un arbusto que se parece a Paquita la del barrio" sea lo que la gente de Dreamworks tenia en mente con esa escena.
__________________

Si te pareces a alguna de estas chicas, o de pura casualidad eres una de ella, casate conmigo.
Lex esta offline  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Antiguo 15-jun-2008, 23:17   #30 (permalink)
Schnuffel owns my soul
 
Avatar de Roger Rabbit
 
Ingreso: febrero-2008
Ubicación: Toontown, USA
Mensajes: 482
Entradas de Blog: 127
Roger Rabbit va por buen caminoRoger Rabbit va por buen camino
Enviar un mensaje por MSN a Roger Rabbit
Predeterminado

Cita:
Iniciado por Victor_akibakei_X Ver Mensaje
A mi me gustan con doblaje ya que voy a ver la pelicula no la voy a leer, el doblaje no solo ayuda a los debiles visuales o a las personas que no saben leer tambien evita oir mesajes donde dicen que Estados Unidos es lo mejor y esas cosas , ademas por leer te pierdes de cosas y cuando el personaje todavia no termina de hablar los subtitulos ya desaparecieron asi que yo veo las peliculas con doblaje sean animadas o de accion viva.
Para ti, dedico este homenaje al facepalm:



Las películas animadas son las únicas que veo dobladas (y hasta eso, el doblaje de las películas de Disney es sin duda de lo mejor). Del resto, subtituladas y si hay chance después dobladas al español para complementar la experiencia (ese doblaje de Ironman es y seguirá siendo la ley ).

Jeepers!!
__________________

Roger Rabbit esta en línea ahora  
¡Digg este Mensaje!Agregar Mensaje a del.icio.usMarcar Mensaje en Technorati¡Furl este Mensaje!
Responder Citando
Respuesta

Etiquetas