|
-
April O'Neil, meet Mr.O'Neil
X-Men (Serie Animada - 1992)
X-Men es el segundo intento de Marvel por crear una serie animada del grupo de héroes mutantes, después del fracaso del piloto de media hora de 1989 llamado X-Men: Pryde of the X-Men, donde la protagonista sería Kitty Pryde, mejor conocida como Shadowcat y algunas veces como Sprite.
Es considerada, después de Batman: The Animated Series como una de las más fieles series animadas que han sido adaptadas desde el comic. Esto ayudó a que en los 90's muchos comics de Marvel fueran adaptados a series animadas, como el caso de Spider-Man, Fantastic Four, Incredible Hulk, Iron Man, entre otras.
El grupo original mostrado en el show es similar al de inicios de los 90's, cuando Jim Lee ilustraba sus comics: Charles Xavier, Cyclops, Beast, Jean Grey, Wolverine, Rogue, Gambit, Storm y Jubilee, y el personaje creado para la serie, llamado Morph. Muchos mutantes que fueron miembros del equipo en el cómic aparecieron como invitados, tal es el caso de Colossus y Psylocke.
Muchas historias del cómic fueron adaptadas a esta serie, como La Saga de Phoenix, Días del Futuro Pasado, y el Virus Legacy. El tercer episodio, llamado "Entra Magneto" está basado en el primer enfrentamiento entre los X-Men y Magneto, tal como el primer número del cómic de X-Men, de 1963. Las historias donde Magneto construye una estación especial para mutantes (creo que es Avalon) fueron basados del cómic de inicios de los 90's y el arco argumental de Atracciones Fatales.
Esta es otra serie que involucró mensajes sociales, como prejuicio, intolerancia, racismo, divorcio, Cristianismo, el Holocausto y el SIDA. La serie estuvo al aire durante 5 temporadas, desde 1992 hasta 1997, y como dato curioso, en Japón se creo un intro totalmente distinto.
¿Opiniones?
-
Usuario Alfa α
X-Men (Serie Animada - 1992)
pues para mi es de las series a las ke mas les tengo cariño junto a la de spiderman,de hecho la acabo de comprar el sabado pasado y no podia dejar de verla xD,la verdad fue muy buena y me gusto ke manejaran muchas historias mi favorita es donde ya meten a apocalipsis.
[IMG]]
-
Estas bien? gatito miedoso.
-
Usuario Alfa α
X-Men (Serie Animada - 1992)
ah si los openings japo esta muy chida la animacion la musica igual aunke el vocal no me late para nada xD,el profesor se ve bien pimp con sus chavas al lado xD,igual me late la version del turu ru ruru ruru aunke el nombre de titania ni si kiera se le parece al original XD igual guepardo pero bueno de ahi enfuera todo esta bien
[IMG]]
-
-
-
X-Men (Serie Animada - 1992)
Una de mis series favoritas y cuyos últimos capítulos los pasaban en todos lados menos en mi tele. Jamás entendí cómo es que Jean revivió y se topó con el Hellfire Club. Además, de los dibujos salieron los sprites para los juegos de Capcom.
 Iniciado por James
Por cierto, Guepardo NO es una traducción correcta del nombre, todavía Lobezno, como le llaman en España. La que no me gustó fue la que le dieron en las películas: Glotón.
Y si de nombres se trata, Leviatán tampoco tiene que ver con Juggernaut y Leónidas tampoco tiene que ver con Sabretooth. También me hubiera gustado que llamaran a Bishop por su nombre original, y no Alfil, su traducción en español.
Fixed.
Glotón es el nombre en castellano del Gulo Gulo, el cual no es un felino así que no tendría por qué llamarse Guepardo (nombre irónico, pues Wolverine puede retraer sus garras y los guepardos reales no).
Leviatán es una bestia imparable y destructiva... como Juggernaut.
Leónidas... no, ahí sí que nomás no. Supongo era porque le vieron "melena". LOL.
De todos modos, la traducción dejaba mucho qué desear: Enter Magneto lo tradujeron como Entra Magneto, cuando debió ser algo como "Magneto aparece" o algo más literal como "La presentación de Magneto". Y ni qué decir del título: EEEQUIS MEEEN.
-
-
-
X-Men (Serie Animada - 1992)
 Iniciado por Kain
De todos modos, la traducción dejaba mucho qué desear: Enter Magneto lo tradujeron como Entra Magneto, cuando debió ser algo como "Magneto aparece" o algo más literal como "La presentación de Magneto". Y ni qué decir del título: EEEQUIS MEEEN.
EQUIS MEN... Curioso, pero era la manera en que yo y otros niños de mi edad (entonces) nos referiamos a estos personajes amtes de que apareciera la serie animada... digo, es lo que podíamos leer en la portada del cómic? "que dice ahí, wey... no, pues 'EQUIS MEN' "
Aunque no es algo para hacerla de emoción, EQUIS MEN solo aparece en la apertura, dentro de la misma serie siempre se refieren a ellos como Hombres X.
Y a alguien realmente se le hace un error imperdonable lo de "Enter Magneto"? Por piedad.
 Iniciado por SUPERBOY
de acuerdo, las traducciones hicieron estragos en la serie ,q prometia bastante
De lo único que se están quejando es del cambio de nombres, simplones, que en esos tiempos era algo de lo más normal, como chillan. Por lo demás, tanto la traducción como el doblaje son buenìsimos. Y es una serie que prometió y cumplió, pa que la juegan?
Y una lista de varios puntos que me da weba citarlos uno por uno.
- Kitty Pryde no es la protagonista de Pryde of The X-Men, no es más que la damisela en apuros.
- Alfil es la traducción de Bishop, de todas formas, Alfil solo se le llamó en sus primeras apariciones (la versión animada de Días del Futuro Pasado), por el resto de la serie, y que volvió a salir bastantes veces, se le llamó Bishop.
- Morph no fue creado para la serie, originalmente se le conocía como Changeling en el cómic, pero murió y fue desechado el personaje, cuando se quiso retomar casi 30 años después resultó que ya había otro Changeling en DC Comics (ahora conocido como Beast Boy), por eso el cambio de nombre.
-
April O'Neil, meet Mr.O'Neil
X-Men (Serie Animada - 1992)
Hey, no nos quejamos del doblaje, que fue excelente (la voz de Herman López le cayó como anillo al dedo al Güolverín), sino de las traducciones ridículas, tipo Bruno Díaz, Ricardo Tapia y Comisionado Fierro, por ejemplo (Saludos, "Titania"!).
Por cierto, estos X-Men aparecerían como invitados especiales en Spider-Man: The Animated Series, y más adelante lo haría solamente Storm, para la historia medio-adaptada de Secret Wars, en la misma serie animada.
-
X-Men (Serie Animada - 1992)
 Iniciado por James
Hey, no nos quejamos del doblaje, que fue excelente (la voz de Herman López le cayó como anillo al dedo al Güolverín), sino de las traducciones ridículas, tipo Bruno Díaz, Ricardo Tapia y Comisionado Fierro, por ejemplo (Saludos, "Titania"!).
Ajá... si, creo que eso ya lo había dejado claro yo en mi post anterior.
 Iniciado por James
Por cierto, estos X-Men aparecerían como invitados especiales en Spider-Man: The Animated Series, y más adelante lo haría solamente Storm, para la historia medio-adaptada de Secret Wars, en la misma serie animada.
Ahí si lo malo es que no todos los actores mexicanos repitieron, solo Herman López como Wolvie y Magda Giner como Storm... los demás actores interinos, del naboooo!!
-
X-Men (Serie Animada - 1992)
Pues lamento darle la razón a Dante, pero si dudo mucho que la traducción haya "destruído" la serie.
Si quedaron nombres terribles, pero bueno, son pecata minuta, me quejaría mas si la traducción destruyo alguna de las tramas (yo ni idea).
Creo que le hizo mas daño que a veces se transmitían los episodios en desorden.
Sabemos que si no hay traducción sería mejor dejar el nombre original, pero a veces eso simplemente no es posible por x o z razón.
-
X-Men (Serie Animada - 1992)
Ándale! además por mi parte no había ninguna queja por los nombres... solo conocía a los X-Men del videojuego de Arcade antes de la serie animada, siendo un mozuelo de tan solo 10 años en aquel entonces, y teniendo un target meramente infantil, creo que los demás de la audiencia tampoco nos quejábamos... menos James, claro. Jajajajaja, es broma.
-
April O'Neil, meet Mr.O'Neil
Etiquetas para este Tema
Permisos de Publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
Reglas del Foro
|
|